আল-কুরআনের বিষয়ভিত্তিক আয়াত ও তেলায়াত

logo আল-কুরআন

বাংলাভাষায় আল-কুরআনের বিষয়ভিত্তিক আয়াত ও তেলায়াত

সুরার নাম, অর্থসহ আয়াত ও তেলায়াত
সুরা আ’রাফ, আয়াত:109, মাক্কী, শানে নুযুল
قالَ المَلَأُ مِن قَومِ فِرعَونَ إِنَّ هذا لَساحِرٌ عَليمٌ
ফেরাউনের সাঙ্গ-পাঙ্গরা বলতে লাগল, নিশ্চয় লোকটি বিজ্ঞ-যাদুকর।
7|109|The elders of Pharaoh's people said: 'Surely this man is a skilful magician
সুরা আ’রাফ, আয়াত:110, মাক্কী, শানে নুযুল
يُريدُ أَن يُخرِجَكُم مِن أَرضِكُم فَماذا تَأمُرونَ
সে তোমাদিগকে তোমাদের দেশ থেকে বের করে দিতে চায়। এ ব্যাপারে তোমাদের কি মত?
7|110|who seeks to drive you out from your land. What would you have us do?'
সুরা আ’রাফ, আয়াত:111, মাক্কী, শানে নুযুল
قالوا أَرجِه وَأَخاهُ وَأَرسِل فِي المَدائِنِ حاشِرينَ
তারা বলল, আপনি তাকে ও তার ভাইকে অবকাশ দান করুন এবং শহরে বন্দরে লোক পাঠিয়ে দিন লোকদের সমবেত করার জন্য।
7|111|Then they advised Pharaoh: 'Put off Moses and his brother for a while, and send forth heralds to your cities
সুরা আ’রাফ, আয়াত:112, মাক্কী, শানে নুযুল
يَأتوكَ بِكُلِّ ساحِرٍ عَليمٍ
যাতে তারা পরাকাষ্ঠাসম্পন্ন বিজ্ঞ যাদুকরদের এনে সমবেত করে।
7|112|to summon every skilful magician to your presence.'
সুরা আ’রাফ, আয়াত:113, মাক্কী, শানে নুযুল
وَجاءَ السَّحَرَةُ فِرعَونَ قالوا إِنَّ لَنا لَأَجرًا إِن كُنّا نَحنُ الغالِبينَ
বস্তুতঃ যাদুকররা এসে ফেরাউনের কাছে উপস্থিত হল। তারা বলল, আমাদের জন্যে কি কোন পারিশ্রমিক নির্ধারিত আছে, যদি আমরা জয়লাভ করি?
7|113|And the magicians came to Pharaoh and said: 'Shall we have a reward if we win?'
সুরা আ’রাফ, আয়াত:114, মাক্কী, শানে নুযুল
قالَ نَعَم وَإِنَّكُم لَمِنَ المُقَرَّبينَ
সে বলল, হ্যাঁ এবং অবশ্যই তোমরা আমার নিকটবর্তী লোক হয়ে যাবে।
7|114|Pharaoh replied: 'Certainly, and you shall be among those who are near to me.'
সুরা আ’রাফ, আয়াত:115, মাক্কী, শানে নুযুল
قالوا يا موسى إِمّا أَن تُلقِيَ وَإِمّا أَن نَكونَ نَحنُ المُلقينَ
তারা বলল, হে মূসা! হয় তুমি নিক্ষেপ কর অথবা আমরা নিক্ষেপ করছি।
7|115|Then they said: 'O Moses, will you [first] throw your rod, or shall we throw?'
সুরা আ’রাফ, আয়াত:116, মাক্কী, শানে নুযুল
قالَ أَلقوا فَلَمّا أَلقَوا سَحَروا أَعيُنَ النّاسِ وَاستَرهَبوهُم وَجاءوا بِسِحرٍ عَظيمٍ
তিনি বললেন, তোমরাই নিক্ষেপ কর। যখন তারা নিক্ষেপ করল তখন লোকদের চোখগুলোকে বাধিয়ে দিল, ভীত-সন্ত্রস্ত করে তুলল এবং মহাযাদু প্রদর্শন করল।
7|116|Moses said: 'You throw.' So when they threw [their rods], they enchanted the eyes of the people, and struck them with awe, and produced a mighty sorcery.
সুরা আ’রাফ, আয়াত:117, মাক্কী, শানে নুযুল
وَأَوحَينا إِلى موسى أَن أَلقِ عَصاكَ فَإِذا هِيَ تَلقَفُ ما يَأفِكونَ
তারপর আমি ওহীযোগে মূসাকে বললাম, এবার নিক্ষেপ কর তোমার লাঠিখানা। অতএব সঙ্গে সঙ্গে তা সে সমুদয়কে গিলতে লাগল, যা তারা বানিয়েছিল যাদু বলে।
7|117|Then We directed Moses: 'Now you throw your rod.' And lo! it swallowed up all their false devices.
সুরা আ’রাফ, আয়াত:118, মাক্কী, শানে নুযুল
فَوَقَعَ الحَقُّ وَبَطَلَ ما كانوا يَعمَلونَ
সুতরাং এভাবে প্রকাশ হয়ে গেল সত্য বিষয় এবং ভুল প্রতিপন্ন হয়ে গেল যা কিছু তারা করেছিল।
7|118|Thus was the truth established, and their doings proved in vain.
সুরা আ’রাফ, আয়াত:119, মাক্কী, শানে নুযুল
فَغُلِبوا هُنالِكَ وَانقَلَبوا صاغِرينَ
সুতরাং তারা সেখানেই পরাজিত হয়ে গেল এবং অতীব লাঞ্ছিত হল।
7|119|Pharaoh and his men were defeated and put to shame,
সুরা আ’রাফ, আয়াত:120, মাক্কী, শানে নুযুল
وَأُلقِيَ السَّحَرَةُ ساجِدينَ
এবং যাদুকররা সেজদায় পড়ে গেল।
7|120|and the magicians flung themselves prostrate,
সুরা আ’রাফ, আয়াত:121, মাক্কী, শানে নুযুল
قالوا آمَنّا بِرَبِّ العالَمينَ
বলল, আমরা ঈমান আনছি মহা বিশ্বের পরওয়ারদেগারের প্রতি।
7|121|saying: 'We believe in the Lord of the universe,
সুরা আ’রাফ, আয়াত:122, মাক্কী, শানে নুযুল
رَبِّ موسى وَهارونَ
যিনি মূসা ও হারুনের পরওয়ারদেগার।
7|122|the Lord of Moses and Aaron.'
সুরা আ’রাফ, আয়াত:123, মাক্কী, শানে নুযুল
قالَ فِرعَونُ آمَنتُم بِهِ قَبلَ أَن آذَنَ لَكُم إِنَّ هذا لَمَكرٌ مَكَرتُموهُ فِي المَدينَةِ لِتُخرِجوا مِنها أَهلَها فَسَوفَ تَعلَمونَ
ফেরাউন বলল, তোমরা কি (তাহলে) আমার অনুমতি দেয়ার আগেই ঈমান আনলে! এটা প্রতারণা, যা তোমরা এ নগরীতে প্রদর্শন করলে। যাতে করে এ শহরের অধিবাসীদিগকে শহর থেকে বের করে দিতে পার। সুতরাং তোমরা শীঘ্রই বুঝতে পারবে।
7|123|Pharaoh said: 'What! Do you believe before you have my permission? Surely this is a plot you have contrived to drive out the rulers from the capital. So you shall see,
সুরা আ’রাফ, আয়াত:124, মাক্কী, শানে নুযুল
لَأُقَطِّعَنَّ أَيدِيَكُم وَأَرجُلَكُم مِن خِلافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُم أَجمَعينَ
অবশ্যই আমি কেটে দেব তোমাদের হাত ও পা বিপরীত দিক থেকে। তারপর তোমাদের সবাইকে শূলীতে চড়িয়ে মারব।
7|124|I shall cut off your hands and feet on the opposite sides, and then crucify you all.'
সুরা আ’রাফ, আয়াত:125, মাক্কী, শানে নুযুল
قالوا إِنّا إِلى رَبِّنا مُنقَلِبونَ
তারা বলল, আমাদেরকে তো মৃত্যুর পর নিজেদের পরওয়ারদেগারের নিকট ফিরে যেতেই হবে।
7|125|They replied: 'We shall surely return to our Lord.
সুরা আ’রাফ, আয়াত:126, মাক্কী, শানে নুযুল
وَما تَنقِمُ مِنّا إِلّا أَن آمَنّا بِآياتِ رَبِّنا لَمّا جاءَتنا رَبَّنا أَفرِغ عَلَينا صَبرًا وَتَوَفَّنا مُسلِمينَ
বস্তুতঃ আমাদের সাথে তোমার শত্রুতা তো এ কারণেই যে, আমরা ঈমান এনেছি আমাদের পরওয়ারদেগারের নিদর্শনসমূহের প্রতি যখন তা আমাদের নিকট পৌঁছেছে। হে আমাদের পরওয়ারদেগার আমাদের জন্য ধৈর্য্যের দ্বার খুলে দাও এবং আমাদেরকে মুসলমান হিসাবে মৃত্যু দান কর।
7|126|Will you punish us just because we believed in the signs of our Lord when they came to us? Our Lord! Shower us with perseverance and cause us to die as those who have submitted [to You].'